¡TE LLAMAMOS!
[grid2 ids="01t0Y000007Hs1TQAS" order="fecha_de_inicio,ects,duracion,idioma,modalidad"]

Pide información sin compromiso

Nos pondremos en contacto contigo para explicarte el programa y la metodología

¿POR QUÉ ESTUDIAR NUESTRO GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION ONLINE?

  • Aprenderás distintas profesiones relacionadas que requieren una gran especialización: la traducción, la interpretación, la subtitulación, el doblaje, la adaptación, la localización o la redacción técnica, entre otras.
  • Adquirirás la competencia de 3 lenguas: inglés, francés y alemán. Esto te proporcionará una ventaja competitiva de cara al mercado laboral.
  • Te formarás con un claustro de profesores de reconocido prestigio.
  • Dispondrás de clases virtuales en directo. Además, estas sesiones quedarán grabadas y podrás consultarlas cuando quieras.
  • Contarás con tutorías virtuales semanales, lo que te permitirá sacar el máximo rendimiento a tus estudios.
  • Te familiarizarás con el uso de nuevas tecnologías aplicadas a la traducción como, por ejemplo: MateCat, MemSource, PAHOMT, SDL Trados 2015, Passolo, Sytran, DeepL o WordBee. Además, podrás especializarte en Nuevos Medios, con asignaturas enfocadas en las nuevas tecnologías.
  • Podrás colaborar en Humanterm, una plataforma colaborativa para la creación y gestión de terminología plurilingüe en el ámbito humanitario que ha sido desarrollada por la UEM.
  • Podrás realizar prácticas externas en entornos reales gracias a nuestra colaboración con centros de referencia: Unicef, Cruz Roja, Cámaras de Comercio…
  • Tendrás la posibilidad de realizar estancias presenciales en universidades extranjeras, entre 6-12 meses.

TU GRADO ONLINE, DE UNA MANERA PRÁCTICA Y FLEXIBLE

Descubre nuestra metodología 100 % online: un tutor de acompañamiento, clases ONLINE, aprendizaje a través de casos prácticos reales, seminarios virtuales y actividades individuales y en grupo.

SALIDAS PROFESIONALES

Si decides estudiar nuestro Grado de Traducción e Interpretación a distancia, cuando lo acabes estarás preparado para ejercer como traductor e intérprete en diferentes puestos:

  • Organismos internacionales.
  • Empresas multinacionales.
  • Departamentos de comercio exterior.
  • Agencias de traducción.
  • Autónomo para clientes internacionales.
  • Emprendedor en proyectos empresariales propios.
  • Profesor de idiomas en centros educativos.
  • Mediador intercultural en organismos oficiales.
  • Experto en desarrollo de contenidos digitales (Internet, doblaje, videojuegos, software).

Plan de estudio

Al finalizar este programa, el alumno recibe el título oficial de Grado en Traducción e Interpretación expedido por la Universidad Europea de Madrid.

El sistema de evaluación es continuo, por lo que conocerás tus progresos en todo momento, y comprenderá una prueba de evaluación final presencial en cada una de las asignaturas.

PRIMER CURSO

MATERIA ECTS TIPO SEMESTRE
Lengua B1 6 BÁSICA 1
Alemán 1 9 BÁSICA 1
Francés 1 9 BÁSICA 1
Ética y Eficacia Profesional 6 OBLIGATORIA 1
Lengua B2 6 BÁSICA 2
Alemán 2 9 BÁSICA 2
Francés 2 9 BÁSICA 2
Iniciación a la Traducción Lengua B 6 BÁSICA 2

SEGUNDO CURSO

MATERIA ECTS TIPO SEMESTRE
Alemán 3 9 OBLIGATORIA 3
Francés 3 9 OBLIGATORIA 3
Lengua A 6 BÁSICA 3
Traducción Directa Lengua B1 6 OBLIGATORIA 3
Alemán 4 6 OBLIGATORIA 4
Francés 4 6 OBLIGATORIA 4
Traducción Directa Lengua B2 6 OBLIGATORIA 4
Traducción Directa 1 Francés 3 OBLIGATORIA 4
Traducción Directa 1 Alemán 3 OBLIGATORIA/td> 4
Influencia e Impacto Relacional 6 OBLIGATORIA 4

TERCER CURSO

MATERIA ECTS TIPO SEMESTRE
Traducción Asistida por Ordenador 6 OBLIGATORIA 5
Traducción Directa 2 Alemán 6 OBLIGATORIA 5
Traducción Directa 2 Francés 6 OBLIGATORIA 5
Traducción Inversa 1 Lengua B 6 OBLIGATORIA 5
Traducción Económica 3 OBLIGATORIA 4
Traducción Jurídica 3 OBLIGATORIA 5
Localización de Software 6 OBLIGATORIA 6
Traducción Inversa 2 Lengua B 6 OBLIGATORIA 6
Interpretación Consecutiva y de Enlace 6 OBLIGATORIA/td> 6
Optativa 6 OPTATIVA 6
Optativa 6 OPTATIVA 6

CUARTO CURSO

MATERIA ECTS TIPO SEMESTRE
Interpretación Simultánea 6 OBLIGATORIA 7
Terminología 6 OBLIGATORIA 7
Liderazgo Emprendedor 6 OBLIGATORIA 7
Traducción Científico-Técnica 6 OBLIGATORIA 7
Subtitulación y Doblaje 6 OBLIGATORIA 7
Optativa 6 OPTATIVA 8
Optativa 6 OPTATIVA 8
Optativa 6 OPTATIVA 8
Prácticas Externas 6 OBLIGATORIA 8
Trabajo Fin de Grado 6 OBLIGATORIA 8

Perfil del alumno

El perfil recomendado para el Grado en Traducción e Interpretación se caracteriza por tener aptitudes para el aprendizaje de otras lenguas y la comunicación, así como interés por otras culturas.

  • Estudiantes interesados en desarrollar su carrera profesional en el entorno de la Traducción, la Interpretación y el Aprendizaje de Lenguas.
  • Profesionales en activo que quieren dar un salto cualitativo en su carrera profesional.
  • Titulados en Ciclos Formativos de Grado Superior.

RECONOCIMIENTO ACADÉMICO DE CRÉDITOS

En la Universidad Europea podrás solicitar, de forma totalmente gratuita y sin compromiso, un reconocimiento de créditos sobre:

  • Estudios que hayas cursado anteriormente (Grado, Posgrado o Ciclos Formativos Superiores).
  • Experiencia profesional previa y susceptible de ser reconocida.

CONSULTA NUESTRAS SEDES DE EXÁMENES


En la Universidad Europea podrás examinarte en cualquiera de las 7 sedes que tenemos localizadas en España: Madrid, Valencia, Tenerife, Barcelona, Bilbao, Sevilla y A Coruña.

Spain